Solution serveur de traduction pour l'entreprise
Systran Enterprise Server 7 est une solution qui répond à l’ensemble des besoins de traduction des entreprises de manière sécurisée, économique, rapide et collaborative : traduction de texte, page Web, fichiers bureautiques, flux RSS, emails, consultation de dictionnaires bilingues dont les Larousse. Le produit gère plus de 50 combinaisons de paires de langues. Il s'intègre dans l'Intranet de l'entreprise et peut être personnalisé en ajoutant des dictionnaires et des terminologies métiers.
Une architecture centralisée pour des traductions précises en temps réel
Solution haute disponibilité pour être déployée sur plusieurs serveurs.
Gestion du cache pour le pilotage de la vitesse de traduction et l’optimisation de la performance du service.
Configuration et gestion des utilisateurs centralisée et accessible via une interface Web.
Traduction jusqu’à 600 mots ou 3Ko de texte brut par seconde.
Traduction de textes. Les Outils de Traduction en ligne (Online Tools) permettent aux utilisateurs de traduire instantanément via une interface Web, du texte, des pages Web, des flux RSS, des emails, et des fichiers dans de nombreux formats : TXT, RTF, DOC, DOCX, XLSX, PPTX, PDF et HTML.
SYSTRAN Toolbar traduit directement depuis Microsoft Office, Internet Explorer, and Firefox. Elle supporte de nombreux formats de fichiers DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT et PPTX.
Quick File Translator traduit instantanément un ou plusieurs fichiers TXT, DOC, DOCX, RTF, XLS, XLSX, PPT, PPTX, HTML, PDF et XML.
Conservation de la mise en page des documents d’origine.
Affichage côte-à-côte de la source (texte original) et de la cible (texte traduit) dans Internet Explorer et Firefox.
Navigation fluide pour surfer des pages Web de manière continue dans la langue choisie.
Détection automatique de la langue source et mémorisation de la dernière combinaison utilisée.
Consultation de dictionnairesRecherche instantanée via l’interface Web ou directement depuis SYSTRAN Toolbar.
Accès instantané aux dictionnaires SYSTRAN et Larousse.
Affichage des sens alternatifs de traduction.
Amélioration et contrôle de la qualité de traduction
Utilisation de dictionnaires utilisateurs et de mémoires de traduction pour améliorer la qualité de traduction. Stockage sur le serveur.
Règles de traduction prenant en compte la structure des documents (XML).
Définition de profils utilisateurs, partage et sauvegarde sur le serveur.
5 dictionnaires spécialisés couvrant 20 domaines :
- Affaires (Economie/Affaires, Juridique, Politique)
- Industrie (Automobile, Aéronautique/Espace, Militaire, Naval/Maritime, Métallurgie)
- Sciences de la vie (Sciences de la vie, Sciences de la terre, Médecine, Agroalimentaire)
- Scientifique (Informatique, Electronique, Mathématiques, Mécanique/Ingénierie,
- Photographie/Optique, Physique/Nucléaire, Chimie)
Langage familier (Colloquial)
Options de traduction : formatage, détection acronymes, marquage des mots à ne pas